ASTANA – O značaju prvog sveobuhvatnog rječnika turskih jezika, “Dīwān Lughāt al-Turk” (Kompendij jezika Turaka) govorilo se na međunarodnoj konferenciji koju je 13. decembra u UNESCO-u organizovala Fondacija za tursku kulturu i baštinu. sjedište u Parizu, Francuska.
Konferencija pod nazivom Mapiranje svijeta u leksikografiji: 950. godišnjica Dīwāna Lughāta al-Turka održana je u znak sjećanja na 950. godišnjicu ovog blaga turskog lingvistike, uvrštenog na UNESCO-vu listu godišnjica koje će se slaviti 2002.–2024.
Autor “Dīwān Lughāt al-Turk” bio je učenjak iz 11. stoljeća Kara-Khanid i leksikograf Mahmud al-Kashgari. Putujući kroz turske zemlje, sastavio je prvi tursko-arapski rječnik. Njegov rad postao je najvažniji izvor u turskoj istorijskoj lingvistici, vitalni izvor za istoriju i etnografiju Centralne Azije i jedinstven primer islamske lingvističke kulture.
U svom uvodnom obraćanju, predsjednica Turske fondacije za kulturu i nasljeđe Aktoty Raimkulova istakla je istorijski značaj ovog remek-djela i njegovu ulogu u podsticanju interkulturalnog dijaloga danas. Opisala je ovo djelo ne samo kao rečnik, već i kao kompendij bogatstva turskih jezika, mudrosti turskih tradicija i živahnosti turske kulture. Raimkulova je također naglasila da obilježavanje 950. godišnjice “Dīwān Lughāt al-Turk” nije samo komemorativna manifestacija već poziv na intenziviranje napora za očuvanje nematerijalne baštine Turaka u eri brze globalizacije.
Pomoćnik generalnog direktora UNESCO-a za prioritetnu Afriku i vanjske odnose Firmin Edouard Matoko naglasio je da ovaj rad ima značaj ne samo za turski svijet već i za globalnu kulturnu baštinu. On je nazvao “Divanü Lüğat-it-Türk” enciklopedijom koja prikazuje istoriju i bogatstvo turskih naroda.
Tokom događaja, posebno izrađena replika originalnog rukopisa “Dīwān Lughāt al-Turk”, koji se čuva u biblioteci Ali Emiri Efendi u Istanbulu, bila je izložena zajedno sa rol-upovima koji prikazuju istorijsko putovanje djela i informacije o Mahmudu al-Kashgariju .