Türkiye's Humanitarian Relief Foundation (IHH) objavila je da će razviti rječnik znakovnog jezika za osobe s oštećenjem sluha u Burundiju, istočnoafričkoj zemlji, kako bi im pomogla da se obrazuju i integriraju u društveni život. Projekat ima za cilj da poboljša pristup informacijama i unapredi obrazovne mogućnosti za osobe sa invaliditetom u regionu.
IHH je 2019. pokrenuo „Afričku kampanju bez barijera“ kako bi pružio humanitarnu pomoć grupama u nepovoljnom položaju, uključujući osobe s invaliditetom, širom Afrike. U okviru ove kampanje, pomoć je pružena u različitim oblastima, od obrazovanja do zdravstva i distribucije hrane. U sklopu kampanje u Burundiju, kreiran je rječnik znakovnog jezika koji pokriva islamske pojmove za osobe sa oštećenjem sluha.
Rječnik će sadržavati 850 riječi, uključujući islamske termine. Svaki znak za riječ pažljivo bira komisija od 10 osoba koju vodi vanredni profesor Mustafa Başkonak. U specijalnom internatu za djecu oštećenog sluha školuje se 78 učenika, od kojih su 63 osobe oštećenog sluha, a 35 siročad. Dok se obrazovni proces nastavlja, škola je postigla veliki uspjeh, zauzimajući sedmo mjesto od 123 škole u Burundiju.
“Počeli smo raditi na rječniku znakovnog jezika,” rekao je Faruk Erkılıç, koordinator IHH-a za istočnu i južnu Afriku. Naglasio je da IHH od 2017. godine provodi različite projekte humanitarne pomoći, a posebno edukaciju za osobe sa oštećenjem sluha u glavnom gradu Bujumbura.
Dodao je: “Od svog osnivanja, IHH nastoji donijeti nadu ljudima u potlačenim regijama. Ne radimo samo na humanitarnoj pomoći, već se fokusiramo i na društveni život u regijama u kojima djelujemo. Na zahtjev osoba sa oštećenim sluhom u Burundiju, počeli smo raditi na rječniku znakovnog jezika u Bujumburi.”
Erkılıç je dalje napomenuo da je, nakon što je saznao da u burundskom znakovnom jeziku nedostaju mnogi bitni vjerski izrazi, komitet počeo raditi na rječniku sa 850 riječi. On je naveo da će po završetku projekta rječnik biti od koristi ne samo u Burundiju već i osobama oštećenog sluha i prosvjetnim radnicima u Demokratskoj Republici Kongo i Ruandi, a ova inicijativa će biti primjer i drugim afričkim zemljama.
Başkonak, koji koordinira projekt rječnika, rekao je da su prije 14 godina u Turskoj radili na sličnom projektu, kreirajući Rečnik religijskih termina na turskom znakovnom jeziku.
“S istim izazovima smo se suočili i u Africi. Nakon što smo završili pripreme, otišli smo u Burundi i nastavili sa radom. Odlučili smo da napravimo rečnik sa 850 reči. Pored toga, pružamo edukaciju o čitanju Kurana na znakovnom jeziku na Ikra edukativni centar trenutno nastavljamo sa radom na daljinu, sa sastankom naše komisije dva puta sedmično na izradi odgovarajućih natpisa za termine“, rekao je.
Başkonak je dalje istakao značaj projekta, rekavši: “U zemlji koja se suočava sa ekonomskim poteškoćama, od neprocjenjive je važnosti da IHH poduzima takav projekat u specijalnom obrazovanju za osobe oštećenog sluha. Neki bi se mogli zapitati: ‘Ne postoji univerzalni jezik u svijet za takve projekte?’ Postoje neki pokušaji, ali oni nisu široko rasprostranjeni. Štaviše, ne postoji univerzalno religijsko jedinstvo u smislu jezika, jer se pojmovi u kršćanstvu, judaizmu i islamu ne mogu koristiti naizmjenično, stoga svaka kultura i religija moraju imati svoj skup terminologije .”